Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

Yo te nombro, Libertad

caboclo @ 08:10 Tags:

En 1942, el poeta francés Paul Eluard escribió este poema para protestar y denunciar la ocupación nazi de Francia durante la Segunda Guerra Mundial:

Por el pájaro enjaulado,
por el pez en la pecera,
por mi amigo que está preso
porque ha dicho lo que piensa.
Por las flores arrancadas,
por la hierba pisoteada,
por los arboles podados,
por los cuerpos torturados,
yo te nombro libertad.

Por los dientes apretados,
por la rabia contenida,
por el nudo en la garganta,
por las bocas que no cantan.
Por el beso clandestino,
por el verso censurado,
por los miles exiliados,
por los nombres prohibidos,
yo te nombro libertad.

Te nombro en nombre de todos,
por tu nombre verdadero,
te nombro cuando oscurece,
cundo nadie me ve.

Escribo tu nombre en las paredes de mi ciudad,
tu nombre verdadero,
tu nombre y otros nombres,
que no nombro por temor.

Por la idea perseguida,
por los golpes recibidos,
por aquel que no resiste,
por aquellos que se esconden.
Por el miedo que te tienen,
por tus pasos que vigilan,
por la forma en que te atacan,
por los hijos que te matan,
yo te nombro libertad.

Por las tierras invadidas,
por los pueblos conquistados,
por la gente sometida,
por los hombres explotados.
Por los muertos en la hoguera,
por el justo ajusticiado,
por el héroe asesinado,
por los fuegos apagados,
yo te nombro libertad.

Lee el poema y, después, publicad una entrada en el blog del grupo con los siguientes contenidos:

  1. Enlaces en al menos 10 palabras del poema a imágenes fijas o vídeos con las que tengan relación.
  2. El nombre de la cantante que utilizó este poema, un vídeo o audio con la canción, la foto de la cantante y su lugar y fecha de nacimiento.
  3. La fecha en que se produjo la invasión nazi de Francia.
  4. ¿Qué fue la Resistencia y qué relación creéis que tiene con este poema?
  5. La fecha y lugar de nacimiento y muerte de Paul Eluard.
  6. Vuestra opinión sobre si el poema sigue teniendo actualidad hoy en día.
  7. Las fuentes de donde habéis obtenido la información necesaria.

Comentarios(12) »

conrado perez silva — 08-06-2007 - 06:14:47 GMT 1

En 1942 el poeta Paul Eluard no escrIbió un carajo de este poema. Escribió otro poema que se llama Libertad y que por lo visto nunca leiste y pocos en la Web han leído. Este poema " YO TE NOMBRO LIBERTAD" que han cantado Nacha Guevara, Sanampay, Suramerica, Savia Nueva, Quilapayún,
Guadalupe Pineda, Isabel Aldunate, Cesar Isella, Mercedes Sosa, Gian Franco Pagliaro, lo escribió justamente éste ultimo, Gian Franco Pagliaro, cantautor italiano radicado en la Argentina. VIVA LA LIBERTAD DE LA IGNORANCIA.

miguel zanetti — 11-07-2007 - 21:30:02 GMT 1

Seria bueno que publicaran el poema de Eluard para para saber de qué se trata y si vamos a trabajar sobre versos escritos en 1942 o sobre un poema cancion de los años 70. De cualquier modo es poco serio y muy poco riguroso todo este asunto. Antes de involucrar a la gente para cualquier tarea hay que estar seguro de lo que uno cree saber. YO TE NOMBRO LIBERTAD ES UNA CANCION DE GIAN FRANCO PAGLIARO

SALUDOS
MIGUEL

Pablo Piceno — 22-07-2007 - 06:55:43 GMT 1

He leído y oído mucho acerca de la Libertad, una palabra, aire y ave tan amada. Pero nada más grande que este poema que Sanampay, personificando cada letra, ha logrado cantar de forma magistral. VIVA LA LIBERTAD!!!!!!

Ruben Casales — 17-02-2008 - 23:45:26 GMT 1

La mejor versión de YO TE NOMBRO LIBERTAD es la de QUILAPAYUN. La de SANAMPAY , me gusta también. La de Nacha Guevara es insoportable. Lei el poema de Eluard, Libertad, y la verdad no tiene ningún verso parecido a la canción de Paglairo.
A la orden
Rubén

niko — 26-02-2008 - 18:58:55 GMT 1

este es el poema de paul eluard
si bien no dicen lo mismo la forma de leerlo
es parecida y ademas los dos le hablan a la libertad

Sobre mis cuadernos de colegial
Sobre el pupitre y los árboles
Sobre la arena sobre la nieve
Escribo tu nombre

Sobre todas las páginas leídas
Sobre todas las páginas en blanco
Piedra, sangre, papel o ceniza
Escribo tu nombre

Sobre las imágenes doradas
Sobre las armas de los belicosos
Sobre la corona de reyes
Escribo tu nombre

Sobre la selva y el desierto
Sobre los nidos sobre las retamas
Sobre el eco de mi infancia
Escribo tu nombre

Sobre las maravillas de las noches
Sobre el pan blanco de los días
Sobre las temporadas desposadas
Escribo tu nombre

Sobre todos mis trapos de azul
Sobre el estanque sol enmohecido
Sobre el lago luna viva
Escribo tu nombre

Sobre los campos sobre el horizonte
Sobre las alas de los pájaros
Y sobre el molino de las sombras
Escribo tu nombre

Sobre cada soplo de aurora
Sobre el mar en los barcos
Sobre la montaña lunática
Escribo tu nombre

Sobre la espuma de las nubes
Sobre los sudores de la tormenta
Sobre la lluvia gruesa e insípida
Escribo tu nombre

Sobre las formas que centellean
Sobre las campanas de los colores
Sobre la verdad física
Escribo tu nombre

Sobre las sendas despertadas
Sobre las carreteras desplegadas
Sobre los lugares que desbordan
Escribo tu nombre

Sobre la lámpara que se enciende
Sobre la lámpara que se apaga
Sobre mis casas reunidas
Escribo tu nombre

Sobre el fruto cortado en dos
Espejo y mi habitación
Sobre mi cama vacía
Escribo tu nombre

Sobre mi perro codicioso y tierno
Sobre sus orejas elaboradas
Sobre su pierna torpe
Escribo tu nombre

Sobre el trampolín de mi puerta
Sobre los objetos familiares
Sobre el mar del fuego bendito
Escribo tu nombre

Sobre toda carne concedida
Sobre la frente de mis amigos
Sobre cada mano que se tiende
Escribo tu nombre

Sobre el cristal de las sorpresas
Sobre los labios atentos
Bien sobre el silencio
Escribo tu nombre

Sobre mis refugios destruidos
Sobre mis faros aplastados
Sobre las paredes de mi problema
Escribo tu nombre

Sobre la ausencia sin deseos
Sobre la soledad desnuda
Sobre las marchas de la muerte
Escribo tu nombre

Sobre la salud vuelta de nuevo
Sobre el riesgo desaparecido
Sobre la esperanza sin recuerdos
Escribo tu nombre

Y por el poder de una palabra
Reinicio mi vida
Nací para conocerte
Para nombrarte
Libertad

dulce moni — 18-05-2008 - 04:27:00 GMT 1

los dos poemas son preciosos,y escucharlo en el grupo sanampay fue una de las mejores cosas que me sucedieron

KAREN ESTUDUANTE DE ESO — 29-10-2008 - 19:58:36 GMT 1

Paul si escribio es te poema lo se yo que estoy estudiar do esto sobre el nazismo
es muy triste y ala vez dice muchos verdades

KAREN ESTUDUANTE DE ESO — 29-10-2008 - 20:00:00 GMT 1

Paul si escribio es te poema lo se yo que estoy estudiaNdo esto sobre el nazismo
es muy triste y ala vez dice muchos verdades

ricardo morales — 25-11-2008 - 05:32:02 GMT 1

Leí atentamente el poema traducido de Eluard y la canción Yo te nombro de Gian Franco Pagliaro. El hecho que los dos textos hablan de libertad, no quiere decir que sean el mismo poema y escrito por la misma persona. Me da la impresión que todos quieren creer que el tema de Pagliaro no lo escribió Pagliaro. O sencillamente nos negamos a ver la verdad. Y la verdad, es que el tema Yo te nombro no es Libertad. No es el poema que los ingleses lanzaron sobre Paris y sobre los nazis en 1942. Yo te nombro es sencillamente un tema que se cantó en en el Festival de la Canción de Buenos Aires en 1971. Su autor es Gian Franco Pagliaro. Y no deja de ser irónico que el poema más conocido de Eluard en la Web no le pertenece. Aun cuando el poema de Eluard pudo haber inspirado a Pagliaro, la literatura sobrevive justamente porque inspira a otros, va de inspiración en inspiración, viceversa se moriría en una tarde de otoño sin una sóla musa alrededor. Eluard no escribió ninguna palabra de la canción Yo te nombro. No sé cómo la gente se anota en cualquier boludez con una ligereza sorprendente y una ignorancia peligrosa. ¿Qué tiene en los ojos, hojas de parra? Yo te nombro no es una versión de Libertad, mucho menos una traducción. Son dos temas distintos con algo en común: la palabra libertad y la forma sintáctica que no es un invento de Eluard. Es como si el soneto fuese patrimonio de Neruda por haber escrito los Cien sonetos de amor .
" Te nombro en nombre de todos/ por tu nombre verdadero,/ te nombro y cuando oscurece /cuando nadie me ve,/escribo tu nombre en las paredes de mi ciudad,/ tu nombre y otros nombres que no nombro por temor" Esta imagen no es Paris 1942. Es Buenos Aires y America Latina 1970. Será justicia.
Saludos

Camilo — 17-10-2009 - 22:16:58 GMT 1

Y al fin, ¿de quién es este texto, que tanto me gusta?

Manuel Cheuqueman — 10-11-2009 - 15:04:53 GMT 1

Este poema lo escribió Paul Eluard y fue un himno durante la dictadura que ejercio Pinochet aqui en Chile, todavía mis ojos lagrimean cuando escucho, aca en Chile incluso se musicalizó y lo cantó Isabel Aldunate una interprete excepcional.

LORENA AYALA — 02-12-2009 - 05:22:04 GMT 1

MANUEL ERES, SIN ANIMO DE HERIRTE, UN OFUSCADO. CASI UN OBTUSO. NIKO SUBIO EL POEMA DE ELUARD Y POR LO VISTO NO SON LOS VERSOS QUE CANTA ISABEL ALDUNATE, OTRA IGNORANTE QUE NO SABIA QUIEN ERA ELUARD Y NO SE TOMO EL TRABAJO DE LEERLO. LA CANCION QUE CANTA ISABEL QUE TANTO TE GUSTA ES DE GIAN FRANCO PAGLIARO.SI NO ME EQUIVICO ELLA EMPIEZA CANTANDO:
Por el pàjaro enjaulado
por el pez en la pecera
por mi amigo que esta preso
porque ha dicho lo que piensa
por las flores arrancadas
por la hierba pisoteada
por los arboles pòdados
por las bocas que no cantan
yo te nombro libertad
Y EL POEMA DE ELUARD EMPIEZA ASI:
Sobre mis cuadernos de colegial
Sobre el pupitre y los árboles
Sobre la arena sobre la nieve
Escribo tu nombre
Sobre todas las páginas leídas
Sobre todas las páginas en blanco
Piedra, sangre, papel o ceniza
Escribo tu nombre
SI PIENSAS QUE SON LOS MISMOS VERSOS TE ACONSEJO QUE VAYAS A VER A UN OCULISTA Y LUEGO A UN NEUROLOGO PARA QUE TE REVISE LA CABEZA. NO ES NADA PERSONAL
SALUDOS Y BESITOS

Dejar un Comentario


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>